to whom it may
May. 23rd, 2007 03:28 pmНаконец появился (почти первый) перевод "Романа о розе" на язык Пушкина и иже с ним. Ура.

Перевела И.Б. Смирнова, издало "Москва ГИС". К сожалению, не билингва, но - для представления о переводе - вот:
Maintes gens disent que les songes
Ne sont que faibles et mensonges;
Mais on peut tel songe songer
Qui ne soit certes mensonger
Et par la suite vrai se treuve...
Привыкли сон считать обманом,
Покрытым сказочным туманом;
Однако можно видеть сны,
Где знаки тайные даны -
Грядущей жизни откровенья.
P.S. ISBN, ежели кому вдруг понадобится, 5-8330-0239-7

Перевела И.Б. Смирнова, издало "Москва ГИС". К сожалению, не билингва, но - для представления о переводе - вот:
Maintes gens disent que les songes
Ne sont que faibles et mensonges;
Mais on peut tel songe songer
Qui ne soit certes mensonger
Et par la suite vrai se treuve...
Привыкли сон считать обманом,
Покрытым сказочным туманом;
Однако можно видеть сны,
Где знаки тайные даны -
Грядущей жизни откровенья.
P.S. ISBN, ежели кому вдруг понадобится, 5-8330-0239-7